首页

王翱秉公原文及翻译 - 初中文言文

历史今天:1986年4月29日 国产“运七”飞机投入客运
  1. 国学
  2. 古典小说故事
  3. 古文文言
  4. 初中文言文

王翱秉公原文及翻译

    王翱秉公

    原文


    王翱①一女,嫁于畿辅②某官为妻。公③夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。恚④而语妻曰:“而翁⑤长铨⑥,迁我京职,则汝朝夕侍母;且迁⑦我如振落叶耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白⑧公。公大怒,取案⑨上器击伤夫人,出驾⑩而宿于朝房⑾,旬乃还第⑿。婿竟不调。

    译文

    王翱的一个女儿,嫁给京城附近的一个官员为妻。王翱的夫人非常疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不放走。他愤怒的对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲。况且调动我轻易的就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。

    注释

    ①王翱:唐朝人。

    ②畿辅:京城附近地区。

    ③公:指王朝。

    ④恚:愤怒。

    ⑤而翁:你的父亲。

    ⑥长铨:选拔官吏的长官。

    ⑦迁:调动。

    ⑧白:禀报。

    ⑨案:几案。

    ⑩驾:坐马车。

    ⑾朝房:朝廷中供值班的房间。

    ⑿旬乃还第:十天后才回家。

    启示

    做人应像王翱一般,公正廉明,即便是家中亲人求情,也不为所动。
分享到: 更多

点击获取验证码