设为首页 加入收藏
春秋 战国 西汉 东汉 西晋 东晋 南朝 北朝 五代 北宋 南宋 西夏
书目章节
《敏捷的译者》附记
作者:鲁迅 (中华民国) 收藏

 

《敏捷的译者》附记



  鲁迅附记:微吉罗就是Virgilius,诃累错是Horatius。(2)“吾家”彦弟(3)从Esperanto(4)译出,所以煞尾的音和原文两样,特为声明,以备查字典者的参考。

  ==============================================================================


  (1)本篇最初发表于一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在鲁彦翻译的《敏捷的译者》之后。

  (2)微吉罗(前79—前19)世界语Virgilo的音译,英文写作Virgilius(音译维尔吉利乌斯);诃累错(前65—前8),世界语Horatio的音译,英文写作Horatius(音译贺拉替乌斯)。二人皆为古罗马诗人。

  (3)“吾家”彦弟指王鲁彦(1902—1944),原名王衡,笔名鲁彦,浙江镇海人,小说家。因为章士钊曾在文中称章太炎为“吾家太炎”,鲁彦的笔名中有“鲁”字,所以这里有“‘吾家’彦弟”的戏称。

  (4)Esperanto波兰柴门霍夫创造的一种世界语。

分享到:
上一篇:《莽原》出版预告
下一篇:《墨经正文》重阅后记
相关内容

评论 0 条 / 浏览 916

点击获取验证码